Усний переклад
Усний переклад – це вид перекладу, при якому оригінал і його переклад виступають у процесі міжмовної комунікації в нефіксованій формі, що зумовлює однократність сприйняття перекладачем відрізків оригіналу і неможливість наступного порівняння чи виправлення перекладу після його виконання. При усному перекладі створення тексту може відбуватися або паралельно сприйняттю оригіналу, або після того, як завершиться сприйняття оригінального тексту. В усному перекладі на перше місце висувається проблема функціонування навичок і допоміжних засобів перекладу (система записів, технічне обладнання). Усний послідовний переклад є складним, специфічним видом мовлення діяльності так само, як слухання, говоріння, читання, писання. Послідовний переклад охоплює практично всі ці види мовленнєвої діяльності: продуктивні - говоріння і писання, і рецептивні – слухання і читання. Процес усного послідовного перекладу відрізняється від процесу письмового чи синхронного перекладу. Характерною ознакою для цього виду перекладу є поперемінна робота відправника повідомлення і перекладача.